rio

St. Fanourios - The Spiritual Convenience Store

Fr. Ted shares the story of St. Fanourios and reflects upon the Gospel reading about Jesus' interaction with the Rich Young Ruler.




rio

Beginning the Triodion

Fr. Theodore Paraskevopoulos introduces us to the beginning of the triodion, the three-week season of preparation for the fasting of Great Lent.




rio

A Conversation With Bishop Hilarion Alfeyev

In this debut episode, Fr. Chad has a fascinating discussion with Bishop Hilarion about ecumenical dialogues between Anglicans, Catholics, and Orthodox.




rio

Peace on Earth - The Priority of Reconciliation

In part 2 of his mini-series during this Nativity season, Dn. Michael Hyatt works through the Matthew 18 principle of reconciling with our brother and uses his own family to help illustrate the point.




rio

Recibe el Misterio de Dios

Padre Nicolás predicó sobre que debemos recibir el los regalos de Dios, físicamente y espiritualmente. (Lucas 6:31-36) Fr. Nicholas preached about how we should receive the gifts from God, physically and spiritually. (1 Corinthians 9:2-12)




rio

Que es Necesario

Padre Nicholas predice que es importante, y en que debemos poner nuestro mente. Lucas 7;11-16 Fr. Nicholas preaches about what is important, and what we must focus our mind on. Luke 7;11-16




rio

Vamos a estar Victorioso

Padre Nicholas predice que no debemos temarnos. Porque con dios, vamos a ser victorioso. Tito 3:8-15 Fr. Nicholas preaches that we should not be afraid. For with God, we will be victorious. Titus 3:8-15




rio

Escucha Bien Porque los Misterios Son Profundos

Carta: Tit 3: 8-15, Evangelio Lc 8:5-15 El Padre Nicholas predicó sobre las consecuencias de obrar correctamente y en fe . Letter: Tit 3: 8-15, Gospel: Lk 8: 5-15 Father Nicholas preached about the consequences of working correctly and in faith.




rio

The Life of Saint Nektarios

Fr. Apostolos shares about the life of Saint Nektarios of Pentapolis and encourages us to follow his example of humility, gentleness, perseverance, and devotion.




rio

Ordering our Life's Priorities

Sermon on the Twenty-third Sunday after Pentecost (Ephesians 2:4-10; Luke 12:16-21)




rio

Developing an Interior Life

Fr Thomas uses the stories of two different healings by Jesus (Mt 9:27-35) to demonstrate the importance of developing an interior life. After the sermon (at 20:00) Fr Thomas talks with three nuns from the Monastery of the Holy Transfiguration in Ellwood City, PA, about cultivating the interior life and the challenges and blessings of monasticism.




rio

The Shepherd. The Warrior. The King.

Fr. Tom calls to remembrance all of the ways that Christ fulfills the prophecy of the Old Testament - especially how He fulfills the role of King David.




rio

Chariots of Fire

Fr. Gregory speaks about St. Philip and the Ethiopian Eunuch.




rio

The Centurion Who Believed in Christ

Subdeacon Emmanuel gives the homily on the belief of the Centurion.




rio

Glorious Pascha

Fr. Gregory gives the Paschal homily.




rio

St. George the Victorious

Fr. Gregory reflects on the unexpected dimension of the veneration of St George among the English. How did a soldier saint from central Asia of Greek origin come to be so revered in England in the late Middle Ages?




rio

On the Glorious Ascension

Fr. Gregory Hallam teaches that Christ the Head ascended unto Heaven; His holy members, the true Christians, will ascend as well.




rio

What Are Your Priorities?




rio

Obey? Seriously?




rio

Setting Right Priorities




rio

Setting Right Priorities




rio

The Edge of Mysterion

Bobby interviews Fr. Richard Rene, author of The Edge of Mysterion: Another Tale of Mysterion.




rio

Met. Hilarion in New York

St. Vladimir's Orthodox Theological Seminary is announcing the visit and surrounding activities of Met. Hilarion Alfeyev Feb 5 - 7. He will give a lecture on Saturday, Feb 5 at the Seminary as this year's speaker at the Fr. Alexander Schmemann Lecture Series. His choral masterpiece St. Matthew's Passion will be performed on Monday Feb 7 at 7:30 PM at the Church of St. Paul the Apostle in New York. John Maddex talks with Fr. Chad Hatfield and concert producer Nicholas Reeves about the events. AFR will be there to record the lecture!




rio

The Edge of Mysterion

Bobby Maddex interviews Fr. Richard Rene, priest at St. Aidan's Orthodox Church in Cranbrook, British Columbia, and the author of Conciliar Press' first ever young-adult fantasy novel The Edge of Mysterion.




rio

The St. Nektarios Education Fund

Learn about schools being built in Africa by the St. Nektarios Education Fund and IOCC. We chat with board chairman Fr. Evan Armatas, board member Olga Payne, and IOCC Development Director Billy Brown. You can also view a slide presentation of the work being done.




rio

The Centurion

Fr. Pat examines each of the three players in the second of the "miracles of blessing" found in the Gospel of Matthew—the centurion, Jesus, and the servant.




rio

Hope, Faith, Love, and the Pentecostarion

In this homily given on St. Thomas Sunday, 2011, Fr. Pat considers how the revelation of the Holy Trinity takes place through the entire Pentecostarion, and how Pascha is not really complete until Pentecost.




rio

Priority, Obedience and the Physical Nature of Salvation




rio

Devout Centurion

The account of the devout centurion that appears in both Matthew and Luke, but not in Mark, and obviously it is Matthew's version that we are considering today. The centurion serves as a model, I believe, for how Christ our Lord is to be approached, unless Christ our Lord is to be approached as a figment of our own imagination or simply as a projection of what we want out of religion.




rio

God's Ways, God's time, and God's priorities are not ours.




rio

The Mysterious Death of Fr. Paul Kedrolivansky

Matthew recounts the first of many scandals that have rocked the St. Alexander Nevsky Russian Orthodox Cathedral in San Francisco and then explains why knowledge of such scandals is important. Learn more HERE.




rio

Glasgow forward trio drop out of Scotland squad

Three Glasgow Warriors forwards drop out of the Scotland squad through injury as club-mate Johnny Matthews and Scarlets' Alex Hepburn are called up.




rio

Riots meant 'I didn't go outside with my hijab'

A report on the summer riots shows asylum seekers and refugees were afraid to leave their homes.




rio

Care worker who streamed riot aftermath jailed

Cameron Bell was seen wearing her work uniform as a group walked through Tamworth town centre.




rio

Fast & Furious star to turn on Hay's Christmas Lights

Discover how Hollywood star Luke Evans, who's also been in The Hobbit, is coming to Herefordshire.




rio

Beck open to Warriors coaching return

Former Worcester Warriors women's coach Ashley Beck says he would consider returning to the revived club in a coaching capacity.




rio

Interview: Andrew Grill, Author of Digitally Curious

Last week we attended the launch of Andrew Grill’s latest book, Digitally Curious, held in conjunction with SAP Concur at the firm’s London office. In the book, the futurist, speaker, […]

The post Interview: Andrew Grill, Author of Digitally Curious appeared first on Tech Digest.




rio

Michigan Democrats’ top priority has been special business favors

Party platform calls corporate welfare ‘unsustainable,’ but its policies are a different story




rio

Congreso X ANIVERSARIO DE APTIJ – Madrid, 3 y 4 de noviembre de 2017

¡La APTIJ está de cumpleaños y celebra su X Aniversario! Para la ocasión se ha organizado un programa de dos días que incluye una jornada con conferencias y mesas redondas en la sede de la Comisión Europea de Madrid y un taller que estará a cargo de Esther M. Navarro-Hall: Viernes 3 de noviembre 9.00-17.30: Jornada […]




rio

Diccionario de inglés jurídico: Probation v. Parole

¿Sabes lo que significan realmente estos dos términos? ¿Y cuál es la diferencia entre ellos? Se trata de dos conceptos importantes de la justicia penal en los EE. UU. Te lo contamos a continuación. En inglés jurídico hay muchos términos parecidos, pero no iguales. Son...

La entrada Diccionario de inglés jurídico: Probation v. Parole aparece primero en Traducción Jurídica.




rio

Diccionario de inglés jurídico: Trespass

¿Conoces el significado del término trespass? Parece sencillo, pero no lo es. En esta entrada te ayudamos a entenderlo y a traducirlo. El término trespass es uno de esos que casi todos creemos conocer y pensamos que sabemos lo que significa. Sin embargo, como muchos...

La entrada Diccionario de inglés jurídico: Trespass aparece primero en Traducción Jurídica.





rio

Amor a la literatura o Decálogo del traductor literario

Helena Cortés Gabaudan

Existen unos cuantos códigos deontológicos para traductores, pero muy pocos se refieren a la traducción literaria en particular. De entre ellos, uno de los primeros que se encuentra en Internet ni siquiera llega a reunir más de 7 normas, y las que incluye apenas tienen que ver con lo que realmente garantiza la calidad de una traducción literaria; es un mero listado de requisitos básicos del traductor en general y de aspectos legales (vid. el código deontológico del traductor literario redactado por el Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios, ceatl). Ante esta carencia, hemos redactado, entre bromas y veras, un pequeño código personal para traductores literarios noveles, un decálogo que solo se basa en los cientos de horas solitarias, ingratas, desesperantes, pero siempre felices, pasadas frente a los textos de los grandes autores.

DECÁLOGO DEL BUEN TRADUCTOR LITERARIO

1. Humildad (o, lo que otros llaman fidelidad al texto). No trates de ser más brillante que el propio autor; en general, la mayor literalidad posible en fondo y forma es la mejor norma, aunque siempre creando un texto propio y sin caer en la burda copia. Si tienes siempre la tentación de mejorar el original, si te gusta adaptar y añadir cosas de tu cosecha o cortar y simplificar las partes complejas, escribe novelas, pero no traduzcas. Y, en particular, si eres poeta y te encanta traducir poesía, haz un esfuerzo: olvida tu condición por un instante y sé solo traductor. El lector no quiere leer tus versos.

2. Sensatez. Algunos escritores son gente rara, sí, ¡pero no tantos! En general no escriben estupideces ni insensateces. Así pues, si algo te sorprende sobremanera o parece no tener ningún sentido, es casi seguro que te has equivocado. Indaga. Seguro que algo se te está escapando.

3. Sentido estético. Traducir correctamente el contenido de la obra original puede ser relativamente fácil, pero no hay que olvidarse de la forma estética. Analiza a fondo los recursos estilísticos y estéticos empleados por el autor y trata de lograr lo mismo en tu propio idioma. De no ser así, tanto daría hacer un buen resumen del contenido como traducir la obra.

4. Paciencia. Si quieres traducir literatura no puedes tener prisa, es labor interminable de investigación, reescritura, relectura. Una recomendación: cuando hayas acabado de traducir, olvida tu versión en un cajón durante un tiempo suficientemente largo como para borrar de tu mente el original y haz una última lectura sin tener presente más que tu sentido lingüístico y literario: en este momento, y solo en éste, tómate todas las libertades que quieras con el texto hasta que a ti te suene bien, hasta hacerlo completamente tuyo, hasta que deje de ser una traducción y se convierta en tu texto: ganará en fluidez, no sonará a traducción y tendrá un estilo homogéneo.

5. Cultura. Si no tienes cientos de horas de lectura acumulados, si careces de una sólida cultura general y de cierta experiencia vital, si no conoces los clásicos y te aburre cualquier libro que no esté lleno de acción y diálogos, si nunca ganaste un premio de redacción en el colegio ni leías por las noches con una linterna debajo de las sábanas para que no te riñeran, si nunca viajaste a los países cuyas lenguas traduces, en definitiva, si no tienes gusto por la literatura: por favor ¡no te hagas traductor literario! Se gana más con los manuales de autoayuda y los libros de cocina.

6. Naturalidad. Es más importante que la obra suene bien en tu idioma y conseguir un texto natural y fluido, carente de todo artificio, que el que se cuele alguna disculpable metedura de pata. Y el que esté libre de error, que tire la primera piedra.

7. Buena pluma. Si no tienes talento para escribir con gracia y soltura en tu propio idioma no podrás ser nunca un buen traductor literario. Solo el que escribe bien traduce bien.

8. Dominio de tu lengua. Ser bilingüe ayuda mucho, pero no es garantía de buena traducción. Conocer bien la lengua de partida es un requisito técnico tan elemental como saber leer y escribir, pero no aporta nada más. Conocer bien la lengua de llegada, haberse perdido por sus más enrevesados vericuetos, saber jugar con ella, poder burlarse de ella: esa es la condición para ser un buen traductor. Busca a quien domine muy bien la lengua extranjera y tendrás, con suerte, un correcto traductor. Busca quien domine a
fondo su lengua materna y casi seguro que habrás encontrado a un buen traductor.

9. Actualidad. No envejezcas a propósito una traducción para acercarla a la época del autor. Piensa que los lectores contemporáneos del autor pudieron disfrutar de una lectura fluida y natural en el idioma de su tiempo. No castigues a tus lectores con una barrera idiomática artificial que solo provoca distancia. Para que el original siga siendo tan accesible como en su tiempo, cada generación necesita una nueva traducción.

10. Amor. O lo correcto no es igual a lo bueno. Cuántas traducciones hubo más o menos correctas que son perfectamente olvidables, por grises, planas, carentes de toda vida. Tal vez con un excelente adiestramiento se pueda conseguir un número aceptable de correctas traducciones. Pero siempre hubo, hay y habrá muy pocas buenas traducciones. En traducción literaria, traducción correcta no equivale a buena traducción. Porque también hacen falta grandes dosis de empatía. Si a pesar de haber renegado del texto más de mil veces, en el fondo has acabado sintiendo pasión por él y su autor, es señal de que eres un traductor. Si en caso de existir la máquina del tiempo lo que más te gustaría sería tener una entrevista con el clásico al que estás traduciendo, es señal de que eres un traductor. Si lo que más te gusta al llegar a casa es sentarte ante tu libro, y nunca te vas a la cama sin haber traducido al menos unas cuantas líneas —porque ése es el momento que más disfrutas del día— es señal de que eres un traductor. Y es que, además de profesión, hace falta un poco de vocación.

Estos diez mandamientos se encierran en dos: amarás a la literatura sobre todas las cosas y a los textos que traduces como a ti mismo.

Conclusión

Hacer traducciones literarias es lo más parecido a tener hijos: es una gestación larga y complicada, cuanto más se acerca el inexorable plazo de entrega más insoportable y más pesado se vuelve el asunto, hay momentos en que detestas al que te embarcó en aquel lío y te preguntas cómo pudiste aceptar; y llega siempre ese momento de extremo dolor, cuando tienes que sacar fuera como sea la cabeza del infante, en que te juras a ti mismo que nunca volverás a caer en semejante empresa… pero, en general, una vez que el niño ya está fuera y lo miras, solo queda amor incondicional por tan trabajoso producto, pese a los muchos fallos que pueda tener. Y es que ¿hay alguna madre que piense que sus hijos son feos? En resumen, la traducción literaria no es una profesión, no da de comer ni se aprende en la academia: es una vocación y un talento. Si no disfrutas con ella, no la ejerzas.

Fuente: La Linterna del Traductor




rio

TRADOS + WordFast JUNIO en UCEL (Rosario)

TRADOS + Wordfast se dictará en la Universidad del Centro de Educación Latinoamericano durante el mes de junio de 2012.


El costo del curso es de $ 435. Incluye coffee break, material y certificado.

10% de descuento para Estudiantes de la carrera de Traductorado con la posibilidad de abonar $200 de entrada y $191 restantes previo a la entrega de certificados.

Requisitos:
Ser estudiante avanzado de Traductorado, o lógicamente, Traductor/a.

El curso dará inicio el día sábado 2 de junio y se dictará los días: 02/06, 09/06, 16/06.
El lugar de asistencia es en UCEL, Pellegrini 1332. Los días y horarios de clase son : sábados de 8:30 a 13:30 h.

Días y horarios para inscripción:
Lunes a viernes de 9 a 13 y de 17 a 20:30 h en la sede de UCEL, Pellegrini 1332, Rosario, Sección Tesorería.






rio

Jornadas: 20.º Aniversario del Colegio de Traductores de Sta. Fe, 1.ª C.

Estimados matriculados, colegas y estudiantes:

Como muchos de ustedes sabrán, nuestro Colegio cumple 20 años. Por eso, les proponemos que en septiembre, nuestro mes aniversario, participemos de un intercambio enriquecedor de experiencias e inquietudes en las Jornadas sobre traducción, que hemos organizado para los sábados 8 y 15, en el salón de reuniones del Centro Comercial (San Martín 2819 - 2.º Piso).

Es una gran oportunidad para escucharnos, compartir experiencias y estrechar lazos entre colegas.
El sábado 15, una vez finalizadas las jornadas, tendremos la posibilidad de compartir un almuerzo de cierre para brindar por todos estos años vividos junto a la institución (costo no incluido en las tarifas de las jornadas). Pueden descargar el cronograma de actividades aquí.

Esperamos la participación de todos ustedes.

Saludos cordiales.

Consejo Directivo
CTPSF - Primera Circunscripción




rio

María Moliner: ‘Diccionario de uso del español’

El Diccionario de uso del español de María Moliner es una obra monumental. Son dos volúmenes que la autora iba elaborando pacientemente en el salón […]

Origen




rio

A Framework to Evaluate Interface Suitability for a Given Scenario of Textual Information Retrieval

Visualization of search results is an essential step in the textual Information Retrieval (IR) process. Indeed, Information Retrieval Interfaces (IRIs) are used as a link between users and IR systems, a simple example being the ranked list proposed by common search engines. Due to the importance that takes visualization of search results, many interfaces have been proposed in the last decade (which can be textual, 2D or 3D IRIs). Two kinds of evaluation methods have been developed: (1) various evaluation methods of these interfaces were proposed aiming at validating ergonomic and cognitive aspects; (2) various evaluation methods were applied on information retrieval systems (IRS) aiming at measuring their effectiveness. However, as far as we know, these two kinds of evaluation methods are disjoint. Indeed, considering a given IRI associated to a given IRS, what happens if we associate this IRI to another IRS not having the same effectiveness. In this context, we propose an IRI evaluation framework aimed at evaluating the suitability of any IRI to different IR scenarios. First of all, we define the notion of IR scenario as a combination of features related to users, IR tasks and IR systems. We have implemented the framework through a specific evaluation platform that enables performing IRI evaluations and that helps end-users (e.g. IRS developers or IRI designers) in choosing the most suitable IRI for a specific IR scenario.




rio

Senators make short work of listless Leafs in a flat Battle of Ontario - The Globe and Mail

  1. Senators make short work of listless Leafs in a flat Battle of Ontario  The Globe and Mail
  2. Tavares on Maple Leafs’ lifeless loss to Senators: ‘We should be disappointed’  Sportsnet.ca
  3. Ullmark records first shutout of season as Senators smother Maple Leafs  TSN
  4. TAKEAWAYS: Ottawa Senators draw first blood in Battle of Ontario  Ottawa Citizen
  5. Wednesday FTB: Lose to the Sens, why not?  Pension Plan Puppets





rio

Numerical simulation of financial fluctuation period based on non-linear equation of motion

The traditional numerical simulation method of financial fluctuation cycle does not focus on the study of non-linear financial fluctuation but has problems such as high numerical simulation error and long time. To solve this problem, this paper introduces the non-linear equation of motion to optimise the numerical simulation method of financial fluctuation cycle. A comprehensive analysis of the components of the financial market, the establishment of a financial market network model and the acquisition of relevant financial data under the support of the model. Based on the collection of financial data, set up financial volatility index, measuring cycle, the financial wobbles, to establish the non-linear equations of motion, the financial wobbles, the influence factors of the financial volatility cycle as variables in the equation of motion, through the analysis of different influence factors under the action of financial volatility cycle change rule, it is concluded that the final financial fluctuation cycle, the results of numerical simulation. The simulation results show that, compared with the traditional method, the numerical simulation of the proposed method has high precision, low error and short time, which provides relatively accurate reference data for the stable development of regional economy.