ux

St. Therese of Lisieux - Part 1

Dr. Albert Rossi shares about his relationship with St. Thérèse of Lisieux.




ux

St. Therese of Lisieux - Part 2

Dr. Albert Rossi reflects further on the spiritual treasures to be found in suffering through the words St. Therese of Lisieux.




ux

Parallel Love: The Story of a Band Called Luxury

Fr. David Bozeman, Fr. James Bozeman, and Fr. Christopher Foley discuss their experience as members of the band Luxury and introduce the new documentary about that experience. The entire band suffered through an accident in the early Nineties that led to their conversion to Eastern Orthodoxy. Here is the trailer for the documentary: https://www.youtube.com/watch?v=8Y4jIPn96Ig.




ux

Good landing page principles are good UX principles

If you haven't seen the new Think Vitamin Membership offering from Carsonified, and you're a web developer of any kind, it's worth checking out. Below I've embedded one of their free videos (most are behind a pay wall) that does...




ux

Do you remember Liam Payne playing Molineux?

Wolves compare Jason Forrest recalls the grounds reaction to Liam's first half time gig.




ux

How AI is Transforming User Experience (UX) 

Artificial Intelligence (AI) is changing how user experience design is handled across various industries by playing a vital role in developing tailored and seamless experiences for users. Starting from app […]

The post How AI is Transforming User Experience (UX)  appeared first on Tech Digest.




ux

nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer

 

 

Il y a quelques semaines, j'ai répondu avec plaisir à l'invitation d'une de mes professeurs de l'ÉSIT qui m'avait conviée à un de ses cours afin que je partage mon expérience avec les étudiants de la promotion 2016. La plupart envisagent d'exercer en tant que traducteurs et interprètes indépendants dès leur sortie de l'école et étaient avides de conseils pratiques pour bien démarrer.

Voici les 10 recommandations que je leur ai faites :

 

 

 

1. Préparez votre lancement

Avant de vous lancer tête baissée dans la création d'une entreprise, prenez le temps de réfléchir à ce que représente cet important choix de vie. Être indépendant offre une très grande liberté et, en général, une meilleure rémunération que l'emploi de traducteur salarié (sauf si vous êtes recruté par une organisation internationale, mais c'est un cas à part). Vous bénéficierez également d'une expérience plus variée qui vous permettra de choisir véritablement votre domaine de spécialisation. Toutefois, ces avantages ne doivent pas masquer un certain nombre de contraintes : en tant que créateur et gestionnaire d'une entreprise, vous aurez à réaliser de nombreuses tâches qui ne sont pas directement liées à votre domaine d'étude (prospecter, facturer, établir et maintenir une comptabilité, gérer vos relations clients, etc.). Êtes-vous prêt à y consacrer une part importante de votre temps ? Certains d'entre vous pourraient se sentir isolés en travaillant seuls à la maison. Sans compter que vos revenus seront, au moins dans un premier temps, aléatoires, ce qui peut susciter un stress important en période creuse. Bref, regardez la réalité en face, au besoin en demandant à des traducteurs expérimentés de vous décrire leur quotidien sans fard, afin d'éviter toute désillusion.

 

Une fois convaincu que la vie de freelance est faite pour vous, effectuez une petite étude de marché pour identifier les différents types de clients, les domaines de spécialisation porteurs, les revenus que vous pouvez espérer, etc. Les associations professionnelles sont de précieuses alliées à ce stade pour vous donner l'occasion de rencontrer des collègues en exercice et pour les rapports qu'elles publient régulièrement sur l'état de la profession. En plus du marché, étudiez également l'environnement juridique (formes d'entreprises, obligations légales, aides à la création, etc.) pour être à même de prendre les bonnes décisions au regard de votre situation.

 

Avant même de commencer à démarcher des clients potentiels, soignez votre présentation : rédigez un CV et créez des profils sur les réseaux sociaux professionnels (LinkedIn, Twitter, Facebook, Viadeo...), car vos prospects ne manqueront pas de vous « googliser » pour savoir à qui ils ont affaire. Dans même, si vous ne disposez pas dans un premier temps d'un site web professionnel, assurez-vous au moins d'avoir une adresse e-mail dédiée (nanou94@yahoo.com ou barbaraetlucas@gmail.com nuisent à votre crédibilité professionnelle) et une signature automatique précisant vos langues de travail et redirigeant vos contacts vers des pages leur permettant de se renseigner sur vous. Enfin, faites imprimer des cartes de visite que vous aurez toujours sur vous, car on ne sait jamais quand on pourrait rencontrer une personne à la recherche d'un traducteur !

 

2. Fixez votre tarif avant de prospecter

Pour éviter d'être prix au dépourvu quand vos efforts de prospection vous placeront enfin en position de négocier avec un client potentiel, réfléchissez dès maintenant au tarif que vous demanderez. L'étude de marché que vous aurez réalisée (voir conseil n° 1) vous aidera dans cette démarche qui doit s'appuyer à la fois sur ce qui se pratique dans la réalité (consultez les tarifs moyens par combinaison de langue présentés dans l'étude tarifaire de la SFT) et vos propres besoins (attention, comme je vous l'ai déjà expliqué votre temps ne sera pas uniquement consacré à la traduction, donc toute heure travaillée n'est pas forcément rémunérée).

 

Quoi qu'il en soit, NE BRADEZ PAS VOS SERVICES EN ESPÉRANT TROUVER DES CLIENTS ! Être un peu plus cher est paradoxalement plus vendeur pour des clients en quête de qualité (les meilleurs). Sans compter que si vous pratiquez des tarifs trop bas, vous passerez tout votre temps à traduire pour gagner peu, sans pouvoir consacrer le temps nécessaire à la recherche de contrats plus rémunérateurs.

 

3. Trouvez des clients

Sachez que si vous avez du mal à trouver des clients, ces derniers ont autant de difficultés à trouver des traducteurs. Acquérir une plus grande visibilité doit donc être votre priorité. Pour cela, ne négligez aucune piste : informez la Terre entière (votre grand-mère, la boulangère, votre banquier, vos copines de yoga, etc.) que vous êtes traducteur. Vous aurez certainement droit aux questions habituelles : « vous traduisez des livres ? Combien de langues parlez-vous ?… » et aux réflexions légèrement apitoyées : « cela doit être dur, non, d'être seul à la maison toute la journée ? », mais en informant patiemment vos auditeurs vous saisirez l'opportunité de vous faire l'ambassadeur de notre beau métier et, surtout, de devenir LE traducteur professionnel du carnet d'adresses de tous ces braves gens prêts à transmettre généreusement (et gratuitement) vos coordonnées dès qu'ils entendront parler d'un besoin de traduction.

 

Le réseautage est un autre élément essentiel de votre stratégie de prospection  : maintenez des liens avec vos anciens collègues et employeurs et tenez-les informés de l'évolution de votre carrière, devenez membre d'une, ou plusieurs, associations professionnelles, notamment de votre association d'anciens élèves, afin de vous appuyer sur leurs réseaux. Contrairement à ce que pensent certains, les autres traducteurs ne sont pas vos concurrents, mais des partenaires potentiels. S'ils vous connaissent, ils pourront éventuellement faire appel à vous pour décrocher un gros contrat ou vous proposer de sous-traiter une partie de leur activité lorsqu'ils seront débordés. Alors, sortez de chez vous et allez à leur rencontre !

 

Méfiez-vous des plateformes de mise en relation, type Upwork (née de la fusion de oDesk et elance), Freelancer, Trouve-moi un freelance, etc. Ces sites proposent de mettre en relation des entreprises avec des travailleurs indépendants, mais lorsque les offres de projet sont affichées, ils fonctionnent en fait comme des enchères inversées organisant une course aux tarifs les plus bas.

 

Enfin, quel que soit votre état de famine, n'acceptez JAMAIS un contrat sans vous renseigner préalablement sur votre client potentiel. Entre les déplorables pratiques de certaines agences et les très nombreuses arnaques aux traducteurs sur Internet, les écueils sont nombreux. ne vous réjouissez pas trop vite, prêt à accepter n'importe quoi pour décrocher un contrat : commencez par rechercher une partie du texte à traduire sur Google (les arnaqueurs ne sont pas créatifs et envoient souvent le même texte des milliers de fois dans l'espoir de duper les traducteurs indépendants) et consultez les avis de vos pairs sur Payment Practices, le Blue Board de ProZ, etc. Je reviendrai sur ce vaste sujet dans un prochain billet, promis !

 

4. donnez-vous du temps

Tous les traducteurs qui sont passés par là avant vous vous le diront : se constituer une clientèle prend environ un an. Patience est donc le maître-mot, mais prévoir une petite somme pour survivre en attendant ne fait pas de mal ! Ne vous découragez pas. Vos efforts finiront par payer, probablement au moment où vous vous y attendrez le moins. Un de mes tout premiers clients directs m'a été adressé par une amie française installée à Londres qui avait été sollicitée à la sortie de l'école par une maman, directrice marketing d'une PME, pour traduire le site web de sa société (avis aux clients potentiels : cette histoire aurait pu mal tourner si mon amie n'avait pas une « vraie » traductrice dans son carnet d'adresses !)

 

5. Commencez par les agences

Pour décrocher plus rapidement vos premiers contrats, frappez aux portes des agences de traduction. Ces intermédiaires ont le mérite de vous faciliter la recherche de clients, ce qui a un coût bien sûr (vos prestations seront généralement moins bien rémunérées que si vous facturiez directement un client), mais offre une expérience très formatrice. En effet, les agences sont en mesure de vous fournir des missions variées et, à condition de bien les choisir, contribueront à accroître votre rigueur par la révision attentive de votre travail.

 

Pour identifier les meilleures, fiez-vous une fois encore à vos collègues (certains forums comme ProZ ou le Translator's Cafe compilent les commentaires de traducteurs) et exercez votre bon sens pour ne pas faire les frais de pratiques douteuses. Par exemple, considérez que vous n'avez pas à subir de pressions pour baisser votre tarif : puisque vous ne l'avez pas fixé au hasard, il doit donc simplement être accepté ou refusé. Méfiez-vous également des fausses promesses de type « facturez moins cher maintenant pour travailler plus à l'avenir » et n'acceptez jamais d'être payé à condition que le client final ait lui-même réglé sa facture (c'est tout simplement illégal). Dans le même esprit, plutôt que d'effectuer à titre gracieux moult tests de traduction, proposez des extraits de votre travail présentant la source en regard de la cible (après tout, on ne demande pas une consultation d'essai à un médecin ou un test de créativité à un graphiste !). Enfin, même si la question peut être débattue, je trouve les rabais pour « fuzzy matches » abusifs, car rien ne garantit la qualité des segments enregistrés dans la mémoire de traduction que vous devrez utiliser et dont vous aurez, de toute façon, à adapter le contenu.

 

Pour résumer, votre relation avec une agence est une entente commerciale entre deux entreprises, les termes de votre collaboration sont donc librement négociables. Même si certaines abusent de leur position dominante pour faire pression sur des professionnels DONT ELLES ONT BESOIN POUR EXISTER, vous n'êtes pas tenu de tout accepter sous prétexte de décrocher un contrat.

 

6. Faites preuve de professionnalisme

Il ressort du point précédent que vous devez absolument vous considérer comme un professionnel et vous présenter en tant que tel. Dans cet objectif, rédigez des conditions générales de vente qui serviront de base à vos négociations commerciales et établiront dès le départ les modalités de paiement et les obligations de chacune des parties.

 

Par ailleurs, mettez un point d'honneur à respecter scrupuleusement les délais et les consignes. Au moindre doute, faites des recherches et si vous ne parvenez pas à trouver vous-même la réponse, posez des questions à votre donneur d'ordre. Personne ne lit un document plus attentivement qu'un traducteur, vous êtes donc un atout précieux pour l'auteur et un filet de sécurité avant la publication de son texte. Signalez respectueusement toute coquille ou maladresse, en étant conscient d'offrir de la valeur ajoutée tout en contribuant à asseoir votre réputation professionnelle. En outre, relisez toujours attentivement votre travail, même s'il doit être révisé par un tiers.

 

7. faites-vous recommander dès vos premiers clients

Lorsque vous renvoyez votre traduction, ou peu de temps après, sollicitez l'avis de vos clients sur votre prestation. Leurs témoignages constituent un outil précieux pour améliorer la qualité de votre travail et convaincre d'autres agences ou clients directs de vous faire confiance. Même si peu de traducteurs parviennent à s'y astreindre dans les faits, vous devriez prospecter continuellement pour maintenir un niveau d'activité régulier. En effet, un important donneur d'ordre peut à tout moment renoncer à un projet ou faire appel à un autre prestataire, mieux vaut donc répartir le risque de perte financière en maintenant un portefeuille de clients (sans compter que travailler pour un seul donneur d'ordre peut être considéré par l'URSSAF comme une forme de salariat déguisé, lourd de conséquences). Afin d'augmenter vos chances de recueillir ces précieux avis, privilégiez une approche directe en simplifiant au maximum la tâche des personnes sollicitées. Vous pouvez par exemple envoyer une demande de recommandation via LinkedIn ou créer un questionnaire rapide à l'aide d'applications de sondage gratuites comme Survey Monkey.

 

Les périodes creuses sont propices au développement de votre activité : profitez-en pour vous former dans vos domaines de spécialité, acquérir de nouvelles connaissances ou aller à la rencontre de traducteurs. Si vous avez recours à la formation, sachez qu'il est possible de vous faire rembourser tout ou partie des frais engagés par le Fonds interprofessionnel de la formation des professions libérales (FIFPL) (code NAF : 7430 ZS).

 

8. Ne vous spécialisez pas immédiatement (mais ne tardez pas trop non plus)

Les traducteurs ne sont pas omnipotents et sont même bien meilleurs lorsqu'ils se concentrent sur un certains types de textes. En réduisant le nombre de sujets que vous accepterez de traiter, vous limiterez certes la taille du marché ciblé, mais aurez accès à des contrats plus rémunérateurs, confiés uniquement à des professionnels expérimentés. Pour être viable, une spécialisation doit rester relativement vaste pour faire face à d'éventuels retournements de situation économique dans un secteur d'activité (traduction juridique, technique, financière, marketing, etc.), mais peut aussi être très étroite pour vous positionner sur un marché de niche (vous devenez alors LE traducteur spécialisé dans la culture d'orchidées ou les techniques de soin bucco-dentaire). Pour guider votre choix, interrogez-vous sur ce qui vous plaît et ce que vous traduisez le mieux. Une fois que vous aurez opté pour un domaine, vous pourrez alors consacrer du temps à parfaire vos connaissances et votre savoir-faire, afin de produire des traductions de qualité qui passeront pour avoir été rédigées par un professionnel du domaine.

 

9. Une fois spécialisé, adressez-vous directement aux clients

Maintenant que vous avez cerné le marché à développer (le domaine d'activité dans lequel vous vous êtes spécialisé), vous êtes prêt à vous adresser aux entreprises qui pourraient avoir besoin d'un traducteur qualifié. En contournant les agences, vous gagnez un accès direct aux donneurs d'ordre et augmentez généralement vos perspectives de rémunération.

 

Sachez toutefois que cette approche a aussi son lot d'exigences : les clients directs sont souvent moins informés de la nature du travail des traducteurs et ont besoin d'être « éduqués » en ce sens pour la mise en place d'une collaboration fructueuse. Expliquez succinctement votre démarche en indiquant qu’il vous faudra être au fait des spécificités de leur entreprise et de leur stratégie, précisez les délais à prendre en compte, demandez à ce qu'on vous transmette les coordonnées d'une personne-ressource à qui vous pourrez éventuellement vous adresser pour clarifier certains points et insistez sur la nécessité d'une relecture par un tiers (en interne ou en externe, organisée par vous).

 

Vous devrez sans doute consacrer plus de temps à la « gestion client », mais cet investissement se révélera vite judicieux pour la mise en place d'une relation de confiance dans la durée. De plus en plus d'entreprises préfèrent avoir affaire à des traducteurs indépendants qui connaissent leurs spécificités et leurs enjeux, plutôt qu'à des agences qui se révèlent souvent incapables de leur fournir des prestations de qualité constante. Pour les fidéliser, soyez prêts à en faire un peu plus (les rencontrer en personne, faire de la veille sur leurs marchés dans votre langue cible, être disponible dans les temps forts de leur activité, etc.) et à gagner en visibilité (identité visuelle, présence sur le web, participation à des salons, etc.) pour mieux vous intégrer dans leurs équipes.

 

10. ne restez pas seul face à vos interrogations

Au fil de votre parcours d'entrepreneur, vous vous sentirez parfois seul et démuni face à certaines questions. Dans ces moments de doute, n'hésitez pas à vous appuyer sur des réseaux (d'entrepreneurs, d'anciens élèves, de traducteurs, etc.) qui rassemblent des professionnels ayant rencontré les mêmes difficultés avant vous et à même de comprendre votre situation. La vie de freelance, n'est pas un désert solitaire : c'est même une excellente opportunité de partage pour qui sait s'ouvrir aux autres. Alors, n'hésitez pas, rejoignez une ou plusieurs associations professionnelles et, lorsque vous serez à votre tour lancé, rendez aux suivants tout ce dont vous aurez su si bien profiter...

 

Bon vent !

 


À propos de l'auteur

Professionnelle accréditée en commerce international ayant travaillé plusieurs années comme conseillère pour les PME, Gaëlle Gagné est devenue traductrice indépendante en 2005. À la tête de Trëma Translations, elle traduit de l'anglais vers le français et partage ses connaissances en gestion d'entreprise avec ses collègues traducteurs dans un blog intitulé Mes petites affaires.


Et maintenant ?

Partagez



Abonnez-vous au flux

Consultez d'autres articles :

Trousse à outils pour traducteurs indépendants
Rédiger son CV de traducteur
5 règles d'or pour fixer ses tarifs de traduction
Devenir traducteur indépendant en auto-entreprise
Bien facturer pour être payé






ux

Gare aux arnaques à la traduction

Vous avez récemment créé une entreprise et commencez à travailler régulièrement en tant que traducteur indépendant. La vie est belle : vos clients vous apprécient et vous récoltez enfin le fruit de vos efforts, bref, tout va bien, jusqu’à ce que vous attiriez l’attention des escrocs qui profitent de la numérisation et de la globalisation des services pour faire les poches aux traducteurs et autres travailleurs indépendants présents sur Internet. Pour mieux les démasquer et vous éviter de perdre du temps (ou pire de l’argent !) en tombant dans leurs filets, plus ou moins grossièrement tissés, je vous présente ici les tactiques qu’ils emploient communément et les mesures de bon sens à adopter pour vous protéger.

 

 


ceux qui volent votre travail

  • Le client fantôme : Celui-là n’existe tout simplement pas. C’est une personne, ou une société, créée de toutes pièces en vue de solliciter vos services et d’obtenir une traduction qui ne sera jamais payée. Lorsque vous aurez accompli votre tâche et demanderez à être réglé, tout contact cessera séance tenante et vous serez incapable de joindre votre donneur d’ordre et encore moins de le contraindre à s’acquitter de ses obligations.
  • Le client dont l’identité est frauduleusement utilisée : Encore plus retors, certains escrocs n’hésitent pas à se présenter comme les représentants de sociétés légitimes, voire à se faire passer pour des employés de celle-ci afin de vous demander une traduction. Là encore, vous ne serez pas payé, puisque lorsque vous présenterez votre facture, personne n’aura connaissance de la moindre commande, ni même de votre existence !

 

Comment éviter de se faire avoir :

  • N’acceptez JAMAIS de travailler pour une personne ou une société dont vous n’avez pas vérifié la légitimité : commencez par rechercher son nom, son adresse et sa présence en ligne au moyen d’un moteur de recherche. Pour aller plus loin, des outils mis à disposition par le Translator Scammers Directory permettent de confirmer la validité d’un numéro de téléphone, d’un compte bancaire, etc.
  • Plus rapide et plus efficace, vous pouvez souscrire à des services payants vous renseignant sur la réputation de vos clients potentiels : Payment Practices, ProZ Blue Board, etc.
  • Enfin, pour pouvoir justifier de toute commande passée, il vous faudra systématiquement obtenir un devis signé (une acceptation par e-mail a valeur de preuve, sous réserve que puisse être dûment identifiée la personne dont elle émane) ou un bon de commande émis par le donneur d’ordre ou un représentant officiel de celui-ci.

 

ceux qui volent votre réputation

  • Le voleur de CV : l’usurpation d’identité de traducteurs est malheureusement de plus en plus répandue. L’idée est relativement simple et facilitée par la nature de notre métier : il suffit de copier intégralement votre CV, puis de modifier (ou non) votre nom et vos coordonnées pour proposer vos services à des milliers d’agences et d’entreprises dans le monde entier. Celles qui auront le malheur de faire confiance à votre double maléfique et lui confieront un texte recevront une traduction automatique de piètre qualité et, pour peu qu’elles ne la fassent pas immédiatement réviser, se verront envoyer une facture qu’elles paieront sans se douter de rien... jusqu’à ce que le charabia qu’elles ont acheté soit largement diffusé. Vous imaginez la suite : escroc injoignable, traducteur innocent vite trouvé sur Internet, coups de fil furieux, menaces de représailles, précieuse réputation sévèrement entachée, voire ruinée...

 

Comment éviter de se faire avoir :

  • Le premier réflexe à avoir pour éviter d’être victime de ce type d’arnaque est d’éviter la diffusion de votre CV. Décrivez votre expérience professionnelle sur LinkedIn, sur le site de votre association professionnelle ou autre, mais ne permettez pas qu’il puisse être téléchargé.
  • Établissez votre présence en ligne en multipliant les profils sur les réseaux sociaux et indiquez très clairement vos coordonnées pour que chacun puisse vous trouver plus facilement et vérifier les informations vous concernant.
  • Si vous avez été victime d’un vol d’identité et que vous connaissez l’adresse utilisée par l’usurpateur, précisez sur vos profils en ligne que vous n’avez rien à voir avec la personne qui l’utilise et dénoncez-la sur des sites spécialisés comme le Translator Scammers Directory.

 

ceux qui volent votre argent

  • Quand il faut payer pour travailler : à la fois simple et redoutablement efficace, cette pratique malhonnête consiste à vendre un service inutile. Nouvellement installés à leur compte, encore peu au fait des pratiques de leur profession et soucieux de décrocher leurs premiers contrats, des indépendants peuvent, en effet, aisément se laisser convaincre qu’il leur faut obtenir une certification, s’inscrire sur un portail, souscrire à un service de mise en relation ou acheter un outil révolutionnaire pour accéder à des clients ou décrocher des contrats qui, au mieux, seront loin d’être aussi fabuleux qu’espéré et, au pire, ne se matérialiseront jamais !
  • Le trop-payé à rembourser : cette fraude très répandue consiste à appâter un traducteur en lui proposant un contrat de rêve (texte intéressant, délais confortables ET rémunération généreuse). S’il accepte de donner suite à cette offre alléchante, il reçoit alors un chèque (parfois d’un montant supérieur au montant de la prestation) qu’il dépose à la banque avant que l’escroc demande quelques jours plus tard à être remboursé (en général par Paypal, pour que le transfert de la somme s’effectue avant que son chèque soit, bien évidemment, déclaré sans provision).
  • La fraude 419 dite « à la nigériane » : grand classique de l’escroquerie, ce type d’escroquerie existait bien avant la naissance de l’Internet, mais son pouvoir de nuisance a été décuplé depuis. Son principe consiste à faire miroiter une commission sur une fabuleuse cagnotte (constituée de centaines de milliers, voire millions, de dollars en général bloqués dans un pays d’Afrique de l’Ouest, mais parfois aussi en Irak, en Iran, etc.) en échange du paiement de « menus » frais à avancer pour la récupérer. La cagnotte n’existe évidemment pas et les sommes avancées pour faciliter son transfert seront à jamais perdues.

 

Comment éviter de se faire avoir :

  • Par principe, restez sur vos gardes : « si c’est trop beau pour être vrai, ça l’est probablement » nous dit la loi de Murphy.
  • Il convient de se montrer particulièrement vigilant dans ses relations avec des clients potentiels afin de repérer les escrocs. Parmi les détails qui doivent vous alerter, citons une mauvaise maîtrise de la langue du message reçu, un discours peu professionnel dans son contenu, des pratiques contraires aux usages comme l’acceptation immédiate d’un devis ou la proposition spontanée d’un paiement d’avance, des pressions pour vous faire prendre une décision rapidement et, dans une moindre mesure, une adresse de messagerie gratuite ou l’absence de signature professionnelle. Cette vigilance est d’ailleurs de mise pour tout nouveau contact avec un client potentiel, quel que soit le contexte.
  • Vérifiez toujours les informations dont vous disposez : entrez un paragraphe du texte qu’on vous propose de traduire dans un moteur de recherche et le nom de votre contact sur les forums de traducteurs afin de déterminer s’ils sont liés à des escroqueries.
  • N’acceptez pas les chèques de personnes ou d’entités que vous ne connaissez pas. Ce mode de paiement est très peu utilisé en dehors de la France, notamment parce qu’il sert fréquemment de support à différents types de fraudes. Par mesure de précaution, n’hésitez pas à demander un acompte ou un paiement d’avance (mais pas par chèque !).

 

Cette liste est malheureusement loin d’être exhaustive et les escrocs savent faire preuve de créativité. Restez donc vigilants et n’hésitez pas à partager votre expérience si vous avez été victime ou témoin de pratiques frauduleuses visant les traducteurs.

 


À propos de l'auteur

Professionnelle accréditée en commerce international ayant travaillé plusieurs années comme conseillère pour les PME, Gaëlle Gagné est devenue traductrice indépendante en 2005. À la tête de Trëma Translations, elle traduit de l'anglais vers le français et partage ses connaissances en gestion d'entreprise avec ses collègues traducteurs dans un blog intitulé Mes petites affaires.


Et maintenant ?

Partagez



Abonnez-vous au flux

Consultez d'autres articles :

Nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer
La chasse est ouvert : comment trouver des bons clients ?
Rédiger son CV de traducteur
5 règles d'or pour fixer ses tarifs de traduction
10 idées de cadeaux de Noël pour vos amis traducteurs




ux

La présidente du Conseil national des barreaux répond aux critiques

INTERVIEW. << J'aurais souhaite une contribution plus prospective et moins desobligeante a l'egard des barreaux de province >>, reagit M e Julie Couturier au rapport du P r Jamin.




ux

Impact of CPU-bound Processes on IP Forwarding of Linux and Windows XP

These days, commodity-off-the-shelf (COTS) hardware and software are used to build high-end and powerful workstations and servers to be deployed in today's local area networks of private homes and small- to medium-sized business. Typically, these servers are multipurpose and shared - running networking functionalities involving IP packet forwarding in addition to other CPU intensive applications. In this paper we study and investigate the impact of running CPU-bound applications on the performance of IP packet forwarding. We measure and compare the impact and performance for the two operating systems of choice for home and small-business users, namely Linux and Windows XP. The performance is studied in terms of key performance metrics which include throughput, packet loss, round-trip delay, and CPU availability. For our measurements, we consider today's typical home network hosts of modern processors and Gigabit network cards. We also consider different configuration setups and utilize open-source tools to generate relatively high traffic rates. Our empirical results show that Linux exhibits superior performance over Windows XP in terms of IP forwarding performance. Results also show that, unlike Windows XP, the IP forwarding performance of Linux is not significantly impacted by running CPU-bound applications.




ux

Réseaux Sociaux… entre hystérisation et égotisme

Si la question de l’hystérisation des réseaux sociaux ne date pas des Gilets Jaunes, nulle doute qu’elle revient sur le devant de la scène. Je ne parle même pas des théories du complot lié à ce mouvement. Pour ma part, les choses sont claires, il est...




ux

Strasbourg et la récurrence complotiste des Réseaux Sociaux.

Comme on devait s’y attendre, l’attentat de Strasbourg n’a pas manqué, s’il en était encore besoin, de charrier son lot de rumeurs complotistes. Un regard rapide sur les réseaux sociaux de toute nature suffit à se rendre compte de ce triste phénomène....




ux

Emmanuel Macron et les Réseaux Sociaux

C’est entendu pour Emmanuel Macron, les violences auraient pour cause les Réseaux Sociaux. Je cite « il y a un changement anthropologique de nos sociétés qui vient des réseaux sociaux ». J’avoue que ce type de raisonnement aussi simplistes me laisse pantois....




ux

Climat : la justice néerlandaise donne raison à Shell face aux ONG

Climat : la justice néerlandaise donne raison à Shell face aux ONG







ux

Les faisans ne sont pas tous égaux face au renard

Les faisans ne sont pas tous égaux face au renard, les plus doués en termes de mémoire ayant le plus grand territoire et surtout les plus grandes chances de survie, selon une étude lundi.

En théorie, rien de nouveau, la taille du territoire de la plupart des animaux serait liée à ses capacités cognitives, ne serait-ce que pour se souvenir de ses limites. Mais cela reste difficile à prouver "parce qu'ils peuvent avoir d'autres raisons de se limiter à un petit territoire", par exemple s'ils y trouvent suffisamment de ressources, explique le biologiste de l'évolution Robert Heathcote, de l'Université de Bristol.

Pour en avoir le cœur net, une équipe de l'Université britannique d'Exeter, et d'universités néerlandaise et israéliennes, a mené une expérience grandeur nature dans une forêt du Devon, dans le sud-ouest de l'Angleterre.

Avant d'y être lâchés, 126 faisans élevés en captivité ont subi sur quelques semaines trois tests jaugeant leur capacités cognitives, et notamment deux types de mémoire spatiale.

La mémoire dite de travail, qui est de court terme, permet à un individu de se souvenir que s'il a trouvé un ver de terre à un endroit, il ne sert à rien d'y retourner cinq minutes plus tard. La deuxième, dite mémoire de référence spatiale, de plus long terme, permet au faisan de se souvenir d'un trajet même après plusieurs jours.

L'étude publiée dans Nature Ecology & Evolution établit que c'est cette mémoire de référence spatiale qui dicte la taille du territoire d'un faisan. Ce territoire, "qui est la zone où il passe l'essentiel de son temps, est aussi celui qu'il connaît le mieux", selon M. Heathcote. Son étendue va de moins de cent mètres de long et jusqu'à un kilomètre carré.

- Territoires de la mort -

En l'espace de six mois, les chercheurs ont enregistré la prédation de 45 faisans, tous sous les crocs de renards roux. Chaque volatile était équipé d'une minuscule balise d'une dizaine de grammes, conçue par les chercheurs israéliens, permettant sa localisation quasiment en temps réel.

"Ce qui a permis de savoir quand la trajectoire de la balise n'était plus celle du faisan, mais était devenue celui du renard", explique en souriant M. Heathcote à l'AFP. La déambulation prudente du volatile se muait, une fois saisi dans la mâchoire de son prédateur, en trajectoire rectiligne, rapide et lointaine du renard, vers un endroit où dévorer tranquillement sa proie.

Les faisans les plus susceptibles de terminer leur existence de cette manière étaient ceux ayant une piètre mémoire de référence spatiale. Leur fin était aussi beaucoup plus probable aux frontières de leur territoire. "La connaissance d'une zone aide le faisan à rester vivant", et inversement, selon le Dr Joah Madden, de l'Université d'Exeter, cité dans un communiqué.

Même dans les zones de chasse préférées des renards, que M. Heathcote a baptisé "territoires de la mort", les chances de survie d'un faisan dépendent avant tout de son expérience du terrain. Les plus habiles n'évitent pas la zone de la mort, mais "avec le temps ils peuvent apprendre quelles sont les voies les plus rapides et les plus sûres pour échapper à une attaque".

Pour les faisans qui échappent aux crocs, reste le risque de finir criblé de plomb par l'homme.




ux

Un moindre taux de cellules commerciales vides dans le centre-ville carolo selon la Ville

(Belga) Le taux de cellules commerciales vides dans le centre-ville carolo est tendanciellement à la baisse, a indiqué lundi soir lors du conseil communal de la Ville de Charleroi Babette Jandrain, l'échevine carolo du Commerce en réponse à une question qui lui était adressée.

Selon l'élue, qui a indiqué reprendre les chiffres de l'Association de Management du Centre-Ville (AMCV), le taux actuel de cellules commerciales vides dans l'intra-ring carolo est de 29% contre 33,6% en 2020. Et ce malgré le Covid et la crise énergétique qui ont mis en difficulté l'activité commerciale dans les grandes villes. Si le taux de cellules commerciales vides reste élevé à Charleroi, il n'en reste pas moins que la situation a tendance à s'améliorer, a indiqué Babette Jandrain. Les chiffres donnés par l'échevine ont été constatés par la conseillère communale du PTB Sofie Merckx, évoquant une situation de "désolation" concernant le quartier de la Ville Basse et interrogeant par ailleurs la volonté de la Ville de faire de certaines cellules vides des logements. (Belga)




ux

Deux jeunes tués par balle dans un centre éducatif de l'Iowa

(Belga) Deux personnes ont été tuées et une troisième a été gravement blessée lundi dans un centre pour jeunes à Des Moines, dans l'État américain de l'Iowa (centre), a annoncé la police.

Après un appel d'urgence, les forces de l'ordre qui se sont rendues à l'établissement "Starts Right Here", un programme d'aide aux jeunes en difficulté, ont découvert trois personnes blessées par balle, dont deux "très grièvement". "Ces deux personnes, deux élèves, sont mortes (...). La troisième personne, qui est employée par l'établissement, est dans un état grave", a dit à la presse Paul Parizek, un porte-parole de la police de Des Moines. La police n'était pas encore en mesure de préciser l'âge exact des deux victimes. "Je ne sais pas s'ils sont adultes ou (...) adolescents mineurs", a dit M. Parizek. Sur la foi de descriptions de témoins, la police a arrêté un véhicule et détenu "trois suspects potentiels". L'enquête se poursuit, a-t-elle dit dans un communiqué. La gouverneure de l'Iowa, Kim Reynolds, s'est dite "choquée et attristée" par la fusillade. (Belga)




ux

En renonï¿œant aux dividendes, l'Etat va perdre 2,4 milliards d'euros

Pas de dividendes en pᅵriode de crise. En annonᅵant qu'il n'accorderait aucune aide (comme des reports de cotisation) aux entreprises qui verseraient des dividendes ᅵ leurs actionnaires, le gouvernement a tentᅵ...




ux

Journï¿œes parlementaires, campus rï¿œgionaux : La Rï¿œpublique en marche va dï¿œpenser prï¿œs d'un million d'euros pour sa rentrï¿œe

C'est la rentrᅵe politique. Et qui dit rentrᅵe, dit universitᅵ d'ᅵtᅵ. Cette annᅵe, la Rᅵpublique en marche a vu les choses en grand en organisant ᅵ la fois des journᅵes...




ux

Selon Le Canard enchaᅵnᅵ, le gouvernement Castex est le plus coᅵteux de l'histoire de la Ve Rᅵpublique (185 millions d'euros par an)

L'information est passï¿œe inaperï¿œue mais elle ne manque pas de sel. Alors que la gestion de la crise du covid-19 par le gouvernement est trï¿œs contestï¿œe (au retard dans la livraison de masques s'ajoute...




ux

Pour dᅵsengorger les urgences des hᅵpitaux, le ministre de la Santᅵ a saturᅵ le Samu

C'est malin. A peine nommᅵ ministre de la Santᅵ, Franᅵois Braun croyait avoir trouvᅵ une astuce pour dᅵsengorger les services d'urgences des hᅵpitaux : demander aux patients d'appeler le 15,...




ux

Héros malgré eux

Les Jeux Paralympiques illuminent les contradictions de notre société, qui célèbre la résilience des athlètes tout en maintenant les obstacles qu'ils affrontent. Si le handicap reste marginalisé, il n’apparaît souvent que par la performance. Ces athlètes refusent d'être des "super-héros" mais rappellent la valeur de chaque vie. Il est temps de lever les barrières quotidiennes.




ux

An Information System for a Bauxite Mine




ux

Former Manila auxiliary Bishop Teodoro Buhain, 87

Buhain was one of the two auxiliary bishops of Manila during the tenure of the late Jaime Cardinal Sin. He served alongside former Bishop Socrates Villegas, who was Sin’s spokesperson and is now the Archbishop of Lingayen-Dagupan.




ux

Nobara 40 2024-11-10 gaming optimized Linux distribution based on Fedora released

...




ux

Some conseils précieux fill les sacs sac Chanel coco d'occasion purchasing!

Une femme ne peut jamais avoir assez de sacs. Nous devons avoir des cartables fill notre use de bureau, embrayages fill les soirées, les vagabonds fill l . a . journée-outs et les sacs à principal occasionnels fill les visites de health club. Puisque le yet de porter un sac varie avec l'occasion, nous avons besoin de différentes variantes de sacs. En outre, nos sacs doivent également répondre à nos atours, les humeurs et personnalités. Le sac choisi fill l'occasion exige donc peser un specific...




ux

Bracelet with Faux Suede Lace Cord, Silver-Finished "Pewter" Focal and Stainless Steel Clasp


Designed By: Patti, Jewelry Designer, Exclusively for Fire Mountain Gems and Beads®

Click Here For An Enhanced View And Materials List




ux

Pirate Party enters parliament in Luxembourg, gets 17% in Prague

Pirate Parties: This past weekend, elections were held in Luxembourg and the Czech Republic. The Pirate Party of Luxembourg tripled their support and entered the Luxembourg Parliament with two MPs, and in the Czech Republic, the Pirate Party increased their support further – now receiving a full 17% in Prague.

With 6.45% of the votes of the final tally, the Luxembourg Pirate Party is entering its national Parliament, being the fifth Pirate Party to enter a national or supranational legislature (after Sweden, Germany, Iceland, and the Czech Republic). This may not seem like much, but it is a very big deal, for reasons I’ll elaborate on later. A big congratulations to Sven Clement and Marc Goergen, new Members of Parliament for Luxembourg!

Further, the Czech Republic has had municipal elections, and the Czech Pirate Party showed a full 17.1% support in Prague, the Czech capital, making the Pirates the second biggest party with a very narrow gap to the first place (at 17.9%). This may or may not translate to votes for the Czech national legislature, but is nevertheless the highest score recorded so far for a Pirate Party election day. I understand the Czech Pirates have as many as 275 (two hundred and seventy-five!) newly-elected members of city councils, up from 21 (twenty-one). Well done, well done indeed!

For people in a winner-takes-all system, like the UK or United States, this may sound like a mediocre result. In those countries, there are usually only two parties, and the loser with 49% of the vote gets nothing. However, most of Europe have so-called proportional systems, where 5% of the nationwide votes gives you 5% of the national legislation seats. In these systems, the parties elected to Parliament negotiate between themselves to find a ruling majority coalition of 51%+ of the seats, trying to negotiate common positions between parties that are reasonably close to each other in policy. This usually requires a few weeks of intense negotiations between the elections and the presentation of a successfully negotiated majority coalition.

Further, it could reasonable be asked what kind of difference the Czech Republic or Luxembourg could possibly make on their own in the global information repression. The answer is, a whole lot. The key here is realizing that one country is sufficient to break the global repression of information; the repression is completely dependent on every single country keeping watertight doors. If one single country decides to allow the free movement of culture and knowledge, then all such distribution will immediately be based there. The copyright industry lobby in other countries will protest, quite loudly, but there’s not really anything they can do about it.

And since the problem from a policymaking standpoint has been that the industry-age era politicians consider the Internet-related policy areas completely peripheral in the first place, conceding those policy areas will be seen as very cheap price to bind those votes to a majority coalition.

“One country is sufficient to break the global repression of information.”

A relevant comparison is how Canada has now legalized cannabis at the country level, following many state-level initiatives here and there in the world, and at once, the floodgates are open. Not just for the illegal distribution networks, but more importantly, for legalization everywhere else. As a German politician dryly said today, “what’s possible in Canada is also possible in Germany”, proposing that cannabis should be legalized outright in Germany. I would imagine the tone is similar in most places — or, importantly, many enough places.

The Luxembourg and Prague coalition talks have just started, with an outcome typically expected in a few weeks.




ux

Felix Prangenberg - One day in Luxembourg Video 2018





Felix Prangenberg, Robin Kachfi and Marcel Gans were for a day in Luxembourg, where the boys met Jack Seymour who showed them around. As you can see in the video, the weather wasn't that nice, but it turned out tough to a great video!

Enjoy the Video, your kunstform BMX Shop Team!



Video: Robin Kachfi



Subscribe our youtube channel: https://www.youtube-nocookie.com/kunstformbmxshop





ux

Faux & Plaster Finishes

Using Venetian plaster is very different from veneer plaster.




ux

To Faux or Not To Faux

Although the majority of faux applications are created with paints, trowel applied plasters are available to give the look faux is attempting to replicate.




ux

Adventures in Drywall: Steel, Deluxe Style

In May 2000 some of the features and benefits of building with steel were discussed in an AID article co-written with my old pal Bill entitled “Life After Wood: Steel Studs on the Rise.” Like anything else, along with the benefits there are challenges.




ux

Matrox Video Appoints Intronics as Distributor Across Benelux & Spain

With headquarters in Barneveld, offices in Belgium and Spain, and additional sales forces throughout Europe, Intronics supplies standard stock products as well as customer-specific solutions in and beyond the Benelux region.




ux

Amidst Flux, The Beat Goes On

Industry Grew 9 Percent in 2006; Can 2007 Repeat?Total industry revenue from the sale, lease, installation, service, and monitoring of security systemsTotal industry revenue ($ billions)Total annual industry revenue collected




ux

Nedap and Tuxen & Associates Offering Free Webinar to Introduce New License Plate Recognition Technology

Nedap and Tuxen & Associates will offer a free webinar introducing ANPR Lumo on May 7 at 3 p.m. CT. 




ux

Follow Your Heart SuperMac Organic Macaroni & Deluxe Sauce Mix

An evolution from the traditional boxed macaroni and cheese, Follow Your Heart SuperMac is an alternative to this mainstream US household staple and is made with organic ingredients including whole vegetables, beans, and cashews to provide a creamy yet dairy-free macaroni and cheese experience.




ux

bioMérieux and FDA Launch Research Collaboration

The collaboration is designed to improve microbial detection tools to combat foodborne pathogens.




ux

Barnwood Builders' Mark Bowe Unveils Rustic-Luxe Retreat in West Virginia

TV host Mark Bowe brings his "Barnwood Builders" expertise to life with Barnwood Village, a trio of guest cottages in White Sulphur Springs, West Virginia. These 400-square-foot cabins blend rustic charm with modern amenities, featuring Bowe's signature Bruce BarnwoodLiving flooring.





ux

Riva Spain Expands Luxury Flooring Presence with Four New Showrooms in Massachusetts

Luxury flooring brand Riva Spain opens four new "Riva Corners" in Massachusetts, showcasing their high-quality, sustainable wood products. The expansion reflects the brand's growth in the region, with business tripling over two years.





ux

Gapping in Glue-Down Luxury Vinyl Flooring: Bringing Semi-Wet Setting Back

Preferred Flooring President Daniel Gonzalez urges the flooring installation community to follow the right guidelines for semi-wet-setting luxury vinyl.




ux

MSI's Kallum Loose-lay Luxury Vinyl Collection

MSI's Kallum loose-lay luxury vinyl collection offers a versatile range of loose-lay planks that capture the timeless beauty of wood while providing the practical benefits of luxury vinyl.




ux

Seeking Your Recommendations for Luxury Travel Experiences!

Hello FlyerTalk Community! I’m thrilled to join this forum dedicated to the world of travel, especially when it comes to luxury experiences! As someone who appreciates the finer things in life, I’m curious to learn from all of you.My...




ux

Graduate Linux Analyst, Graduates, Cambridge, UK, IT

We are an Equal Opportunity Employer and do not discriminate against any employee or applicant for employment because of race, color, sex, age, national origin, religion, sexual orientation, gender identity, status as a veteran, and basis of disability or any other federal, state or local protected class.

Our Graduate Linux Analyst will be responsible for follow-the-sun global operations and management of the Linux Platforms as well as project involvement.

Working closely with team leads, team managers, project managers, and engineering teams across Global Infrastructure & Platforms (GI&P) infrastructure domains, the Graduate Linux Analyst will be a key contributor in maintaining various flavour of OS, Infrastructure services and hardware.

You’ll need to bring a positive team player, enthusiastic, self-starter and flexible attitude in applying different techniques to help drive successful outcomes. You are also expected to bring fresh thinking and ideas, inspired by other successful programs you have part of. You should be an excellent communicator with the passion and resilience to get things done!


What you will be accountable for:

You will collaborate with technical leaders and contributors as you provide contributions to common goals. Additional responsibilities includes:
• Responsible for maintenance and support of our Linux based servers on premise and in cloud
• Maintain and configure various Infrastructure services such as Sendmail, Postfix, LDAP, HApxory, DNS/DHCP, and other services.
• Maintain various server hardware such as Dell, HP and Fujitsu
• Troubleshoot and fix hardware and software issues with speed and accuracy as new ServiceNow tickets comes in
• Maintain documentation of the server infrastructure
• Other delegated system administration duties




ux

Opinion: 'YER OUT!' Eric Adams' fashion faux pas

New York City Mayor Eric Adams, no stranger to controversy, has ignited another with a hat. NPR's Scott Simon explains.




ux

PPDS and software firm Telelogos team up to bring advanced content and device management solutions to Philips Tableaux

PPDS, the exclusive global provider of Philips professional displays, has announced that Telelogos software has been approved as the very first remote device management solution for the new Philips Tableaux range of Advanced Colour ePaper displays.




ux

PPDS brings more ‘zero power’ choice and opportunity to business with new 13” Philips Tableaux 4150 ePaper displays at InfoComm 2024

PPDS, the exclusive global provider of Philips Professional Displays and complementary hardware and software solutions, has announced the latest evolution of its multi-award-winning ePaper with Android SoC signage range, launching the new 13” Philips Tableaux 4150 at InfoComm 2024. 




ux

Crystal structures of four gold(I) complexes [AuL2]+[AuX2]− and a by-product (L·LH+)[AuBr2]− (L = substituted pyridine, X = Cl or Br)

Bis(2-methyl­pyridine)­gold(I) di­bromido­aurate(I), [Au(C6H7N)2][AuBr2], (1), crystallizes in space group C2/c with Z = 4. Both gold atoms lie on twofold axes and are connected by an aurophilic contact. A second aurophilic contact leads to infinite chains of alternating cations and anions parallel to the b axis, and the residues are further connected by a short H⋯Au contact and a borderline Br⋯Br contact. Bis(3-methyl­pyridine)­gold(I) di­bromido­aurate(I), [Au(C6H7N)2][AuBr2], (2), crystallizes in space group C2/m with Z = 2. Both gold atoms lie on special positions with symmetry 2/m and are connected by an aurophilic contact; all other atoms except for one methyl hydrogen lie in mirror planes. The extended structure is closely analogous to that of 1, although the structures are formally not isotypic. Bis(3,5-di­methyl­pyridine)­gold(I) di­chlor­ido­aurate(I), [Au(C7H9N)2][AuCl2], (3) crystallizes in space group Poverline{1} with Z = 2. The cation lies on a general position, and there are two independent anions in which the gold atoms lie on inversion centres. The cation and one anion associate via three short H⋯Cl contacts to form a ribbon structure parallel to the b axis; aurophilic contacts link adjacent ribbons. Bis(3,5-di­methyl­pyridine)­gold(I) di­bromido­aurate(I), [Au(C7H9N)2][AuBr2], (4) is isotypic to 3. Attempts to make similar compounds involving 2-bromo­pyridine led instead to 2-bromopyridinium di­bromido­aurate(I)–2-bromo­pyridine (1/1), (C5H5BrN)[AuBr2]·C5H4BrN, (5), which crystallizes in space group Poverline{1} with Z = 2; all atoms lie on general positions. The 2-bromo­pyridinium cation is linked to the 2-bromo­pyridine mol­ecule by an N—H⋯N hydrogen bond. Two formula units aggregate to form inversion-symmetric dimers involving Br⋯Br, Au⋯Br and H⋯Br contacts.